?

Log in

No account? Create an account
Anton Ekle [entries|archive|friends|userinfo]
Anton Ekle

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Сентябрь 20, 2011

Лицедей [сент. 20, 2011|11:22 am]
Anton Ekle
[Tags|, , , ]

Товарищи лингвисты-полиглоты, помогитес задачкой.
Есть слово в русском и украинском языках - "лицедей".
Оно очень конкретное и емкое, с одной стороны это полный синоним "актер", а с другой стороны это и промежуточный термин между актером и лицемером.

Лицемер :
неискренний, лицемерный человек, тот, у кого слова и поступки не соответствуют истинным чувствам, намерениям
"В такие минуты он походил на хрестоматийного лицемера, который, чтобы обмануть другого (или себя) по-крупному, беспредельно искренен в мелочах, в описании подробностей, доказывающих, что он не лжет и не таит камня за пазухой."

Лицедей :
устар. профессиональный исполнитель ролей в театральных спектаклях, кинофильмах и т. п.; актёр

  • перен., неодобр. тот, кто, притворяясь, рисуясь, старается казаться не тем и не таким, кто и каков есть в действительности; притворщик
То есть, лицемер, грубо говоря, обманывающий себя в первую очередь и тем самым пытается обмануть других, лицедей же, знает, что является актером, он знает, что играет роль, не забывая правду, оставляя ее для себя. Такая тонкая грань, но перевести это на английский или латынь мне весьма затруднительно.

Конечно, можно использовать "histrionis", "hypocrita" в латыни.
В английском куча вариантов, но не знаю какой ближе:
pretender
dissembler
dissimulator
shammer
feigner
hypocrite

И хоть все они синонимы в разной степени, все же точное попадание было бы волшебным! Хотя я, наверное, многого прошу. Вот такой вот вопросик. Заранее благодарю за помощь!
СсылкаОставить комментарий

navigation
[ viewing | Сентябрь 20, 2011 ]
[ go | На день назад|На день вперёд ]